감동적인이야기

소록도에서 !감동실화!

문방구아들stationerystoreSon 2019. 2. 3. 19:28
반응형
728x170

소록도에서...

Solok Island


소록도에서 목회 활동을 하고 있는 K목사 앞에

일흔이 넘어 보이는 노인이 다가와 섰습니다.

In front of the pastor in Sorokdo,

An old man over seventy came to his feet.



"저를 이 섬에서 살게해 주실수 있습니까?"

"Can you let me live on this island?"



느닷없는 노인의 요청에 목사는 당황한 표정을 지었습니다. 

At the unexpected old man's request, the pastor made a puzzled look.



"아니, 당신은 정상인으로 보이는데 왜 나병환자들과 같이 살고싶어 하는겁니까?" 

"No, you look normal. Why do you want to live with leprosy patients?"



그저 해본 소리는 아닌듯 사뭇 진지한 표정으로 이야기 하는 노인을 바라보며... 

(목사는 진지해 보이는 노인을 바라보았다.)

The pastor looked at an old man who looked serious.



목사는 무언가 모를 감정에 사로 잡히게 되었다는 것입니다.

The pastor was seized with something unknown.



"저에게는 모두 열명의 자녀가 있었지요."

"I had ten children all."


 

자리를 권하여 앉자 노인은 한숨을 쉬더니 입을 떼기 시작 했습니다. 

When I asked him to sit down, the old man sighed and began to speak.



"그런데 그 중의 한 아이가 문둥병에 걸렸습니다." 

"But one of them got leprosy."



"언제 이야기 입니까?" 

"When is this story?"



"지금으로부터 40년전,,, 그 아이가 열한살 때였지요."

"40 years ago, he was 11."



"발병 사실을 알았을 때,

할수 있는 일은 그 아이를 다른 가족이나 동네로 부터 격리시키는 것이었습니다." 

"When I found out about the disease,

 All I could do was isolate him from other families and ighborhoods."



"여기로 왔겠군요."

You were here then.



그렇습니다. 소록도에 나환자 촌이 있다는 말만 듣고

Yes. I'm just told there's a a leprosy patient village on the Sorok Island,



우리 부자가 길을 떠난건 어느 늦여름이었습니다.

It was one late summer when my rich man left.



그때만 해도 교통이 매우 불편해서

At that time, the traffic was very inconvenient.


 

서울을 떠나 소록도까지 오는 여정은 멀고도 힘든 길이었죠.

The journey from Seoul to Sorok Island was a long and difficult one.



하루, 이틀, 사흘... 더운 여름날 먼지나는 거리를 걷고, 

A day, two days, three days... On hot summer days, I walk in the dusty streets,



타고 가는 도중에 우리 함께 지쳐 버리고 만겁니다.

We got tired together on the way.



그러다 어느 산속 그늘 밑에서 쉬는 중이었는데

Then we rested under the shade of the mountain.



나는 문득 잠에 골아 떨어진 그 아이를 죽이고 싶었습니다.

I suddenly wanted to kill the sleeping child.



그래서 바위를 들었지요.

So I lifted the rock.



맘에 내키진 않았지만 잠든 아이를 향해 힘껏 던져 버렸습니다.

It was bad, but I threw it at the sleeping child.



그런데 그만 바윗돌이 빗나가고 만 거예요.

I threw a stone, but I missed my child by mistake.



이를 악물고 다시 돌을 들었지만...

I clenched my teeth and lifted the stone again



차마, 또..다시... 그런짓을 할 수는 없었어요.

I couldn't do that again.



아이를 깨워 가던 길을 재촉했습니다. 

I woke the child up and went on a trip again.



그런데... 

문제는 소록도에 다 왔을때 일어났습니다.

But the problem happened when I came to Sorok Island.



배를 타러 몰려든 사람들 중에 눈썹이 빠지거나 손가락이며... 

코가 달아난 문둥병 환자를 정면으로 보게 된 것입니다.

I was surprised to see patients with leprosy who came to ride the ship.



그들을 만나자,

Let's meet them.



아직은 멀쩡한 내 아들을 소록도에 선뜻 맡길 수가 없었습니다.

I was not confident to leave my son there.



멈칫 거리다가 배를 놓치고 만 나는

We missed the boat after hesitating.



마주 서 있는 아들에게 내 심경을 이야기 했지요. 

I told my son how I felt.



고맙게도 아이가 이해를 하더군요.

Thankfully, he understood.



저런 모습으로 살아서 무엇하겠니?

Do you want to live like them?



몹쓸 병이려니 생각하고 차라리 너하고 나하고 함께 죽는 길을 택하자.

Think of your illness and choose to die with you and me.



우리는 나루터를 돌아 아무도 없는 바닷가로 갔습니다.

We went to the beach where nobody was.



신발을 벗어 두고 물속으로 들어 가는데

We left our shoes off and went into the water.



어찌나 눈물이 나오던지...

Tears welled up at the moment.



한발 두발 들어가다가 거의 내 가습 높이까지 물이 깊어 졌을때였습니다.

It was when the water finally reached the breast level.



갑자기 아들 녀석이 소리를 지르지 않겠어요?

Suddenly the son shouted.



내게는 가슴높이 였지만 아들에게는 턱 밑까지 차올라 

한 걸음만 삐긋하면 물에 빠져 죽을 판인데

The son was submerged to the chin.



갑자기 돌아서더니 내 가슴을 떠밀며 악을 써대는 거예요.

My son screamed, pushing my chest.



문둥이가 된건 난데 왜 아버지까지 죽어야 하느냐는 거지요.

Why should my father die?"



형이나 누나들이 아버지만 믿고 사는 판에

My brothers and sisters believe you.



아버지가 죽으면 그들은 어떻게 살겠냐는 것입니다.

What about them when their father dies?



완강한 힘으로 자기 혼자 죽을 테니

He's gonna die by himself.


 

아버지는 어서 나가라고 떠미는 아들 녀석을 보는 순간...

And pushed my father out of the water.



나는 그만 그 애를 와락 껴 안고 말았습니다.

At that moment I hugged my son tightly.



참... 죽는것도 쉽지만은 않더군요.

It was not easy to die.



그후 소록도로 아들을 떠나 보내고, 

서울로 돌아와... 서로 잊은채 정신없는 세월을 보냈습니다.

After that, I sent my son off to the island and came back to Seoul. And many years have passed.



아홉명의 아이들이 자라서 대학을 나오고 결혼을 하고 손자, 손녀를 낳고... 

Nine children graduated from college, got married, and had grandchildren.



얼마전에 큰 아들이 시골의 땅을 다 팔아서 함께 올라와 살자더군요.

Not long ago, my oldest son told me to sell all the country land and come up and live with him.



그래서 그렇게 했지요.. 처음 아들네 집은 편했습니다.

So I did. At first, your son's house was comfortable.



주는대로 받아 먹으면 되고 이불 펴주면 드러누워 자면 그만이고

They fed me when I was hungry and let me sleep when I was sleepy.



가끔식 먼저 죽은 마누라가 생각이 났지만... 

Sometimes I remember my wife who died first.



얼마 동안은 참 편했습니다.

But for a while, it was very comfortable.



그런데 시간이 지날수록 아이들 눈치가 보이기 시작했습니다.

But as time went by, my son seemed to complain to me.


그애들은 아무 말도 없는데 말입니다. 


어느날 인가 드디어 큰 아이가 입을 엽디다.

One day the son finally opened his mouth.



큰 아들만 아들이냐고요.. 

The son wanted me to go to the other son's house.



그날로 말없이 집을 꾸렸죠.

That day I left my first son's house without saying anything.



그런데 사정은 그후로도 마찬가지 였어요.

But the same has been true since then.



둘재, 셋째, 넷째...

Second, third, and fourth.



허탈한 심정으로 예전에 살던 시골 집에 왔을때,

When I came to my old country house with a broken heart,



문득 40년 전에 헤어진 그 아이가 생각 나는 겁니다.

Suddenly I remember the kid who broke up 40 years ago.



열 한살에 문둥이가 되어 소록도라는 섬에 내다 버린 아이,

a child at the age of eleven who left on an island called Sorokdo.



내 손으로 죽이려고까지 했으나,

I tried to kill him with my hands,



끝내는 문둥이 마을에 내 팽개치고 40년을 잊고 살아 왔던 아이.

And the boy who had spent 40 years in the village and had forgotten his life.



다른 아홉명의 아이들에게는 온갖 정성을 쏟아 힘겨운 대학까지 마쳐 놓았지만,

For the other nine children, I devoted all my heart and soul to putting them into a difficult university.



내다버리고 까마득하게 잊어 버렸던 아이...

But he gave nothing to the child.

 


다시 또 먼 길을 떠나 그 아이를 찾았을 때...

When I went back a long way and found him,


 

그 아이는 이미 아이가 아니었습니다.

The son was not a child.

 


쉰이 넘은 데다 그동안 겪은 병고로 인해 나보다 더 늙어 보이는...

He was over 50 years old and looked older than me because she had been ill.



그러나 눈빛 만은 예전과 다름없이

But the eyes were the same as before.



투명하고 맑은 내 아들이 울면서 반기는 것이었습니다.

The son cried and welcomed him.



그는 나를 껴안으며 이렇게 말했지요.

He hugged me and said.



아버지를 한시도 잊은 날이 없습니다.

I never forget my father.



아버지를 다시 만나게 해달라고 40년이나 기도 해 왔는데 

이제서야 기도가 응답되었군요.

I have prayed for 40 years to see my father again, and now God has answered my prayers.



나는 흐르는 눈물을 닦을 여유도 없이 울었죠.

I couldn't afford to wipe away the tears.



어째서 이 못난 애비를 그렇게 기다렸는가를...

I asked why I waited for my bad dad.



자식이 문둥병에 걸렸다고 무정하게 내다 버린 채, 

한번도 찾지 않은 애비를 원망하고 저주해도 모자랄 텐데, 

무얼 그리 기다렸느냐고...



그러자 아들은 이렇게 말하는 것이었습니다.

Then he said,



여기서 예수 그리스도를 믿게 되었는데 그 이후로 모든것을 용서하게 되었노라고...

This is where I came to believe in Jesus Christ.



그 이후로 모든것을 용서하게 되었노라고...

I've forgiven everything since.



예수 그리스도의 사랑이 비참한 운명까지 감사하게 만들었노라고...

The love of Jesus Christ made me even thankful for a serable fate.



그러면서 그는 다시 한번 자기의 기도가 응답된 것에 감사하는 것이었습니다...

And he was grateful again for the response of his prayers.


 

아..아.... 

그때서야 나는 깨닫게 되었습니다.

At that moment I realized.




나의 힘으로 온 정성을 쏟아 가꾼 아홉개의 화초보다

than the nine plants I've poured out my whole heart



쓸모 없다고 내다버린 하나의 나무가 싱싱하고 푸르게 자라 있었다는 것을...

that a single tree that was abandoned to be useless was growing fresh and green.




예수 그리스도 그분이 누구 인지는 모르지만

Jesus Christ I don't know who he is,



내 아들을 변화 시킨 분이라면 나또한 마음을 다 해 받아 들이겠노라고

난 다짐했습니다.

I also promised to believe Jesus.



목사님...

Pastor



이제 내 아들은 병이 완쾌되어 여기에 살고 있습니다.

Now my son is completely cured and lives here.



그 애는 내가 여기와서 함께 살아주기를 간절히 원하고 있습니다.

He's desperate for me to come and live with him.



그애와 며느리... 그리고 그애의 아이들을 보는 순간,

The moment I see my son's daughter-in-law and the kids,



그 바람이 결코 거짓이 아니라는 걸 깨달았습니다.

I realized that my son's wishes were never false.



그들의 눈빛에는 지금껏 내가 구경도 못했던 그 무엇이 들어있었습니다.

There was something in their eyes that I had never seen before.

 


공들여 키운 아홉명의 아이들에게선 발견하지 못한 사랑의 언어라고나 할까요.

It's the language of love that we've never found in nine kids.



나는 그애에게 잃어버린 40년의 세월을 보상해 주어야 합니다.

I have to make up for my son's lost 40 years.



함께 있어 주는것 만으로도 그애에게 도움이 된다면

If being with your son helps,



나는 기꺼이 그 요청을 받아 들일 작정입니다.

I am willing to accept that request.



그러니 목사님...

So Reverend.



저를 여기에서 살게 해 주세요.

Let me live here, please.



특정 종교를 위한 미화하기 위한 것이 아니며 종교적 편견을 버리시고 

실화임을 알려드립니다.

It's not to glorify a particular religion. 

Get rid of religious prejudice.And this story is a true story.



잔잔한 마음의 변화 느끼셨다면 어느새 눈가엔 눈물이 고일수 있다면

If you felt a change of heart, if you could feel a change in your eyes,



아직은 세상이 따뜻함을 느낄수 있습니다.

The world can still feel warm.



삶이란 절망하기 보다 희망을 잃지 않으면 희망은 있습니다.

Life is hope if you don't lose hope rather than despair.


반응형
그리드형